CBEA-CHILD CARE SERVICE RULES AND REGULATIONS
關於規約說明

臺灣語為意譯內容,規約可能會有所變更,並需於當地簽署書面同意書。

By being in C-CHILD CARE and using its facility, whether regular or temporary, the customer whose name and signature appears below, signifies that I have read, understood and agreed to the following general conditions.

凡在 C-CHILD CARE 使用該設施者,不論定期或臨時,簽名及姓名載於下方之顧客,即表示已閱讀、理解並同意以下一般條款。

  1. All parents and guardians must register before their children/ward can enter.
    所有家長皆須於孩童/被照顧者入場前完成登記手續。
  2. Parents and guardians are required to disclose any special needs or medical attention of the child prior to registration. Children with special needs are to be accompanied by a parent / guardian. The parent/guardian shall be responsible for all consequences arising from such condition while in the premises.
    若孩童需特別照顧,請於登記前告知。本中心對於需特別照顧的孩童,需由家長陪同。家長將對所有相關結果負責。
  3. The Parent/Guardian shall ensure that at least one of the phone numbers provided is accessible for the entire duration of the child’s stay inside C-CHILD CARE.
    家長在孩子於 C-CHILD CARE 期間,請保持電話暢通以便聯絡。
  4. For the protection of the children, only the guardian or the parent who is registered can pick up the child. We will only release your child to people with whom you have given authorization on the registration form and they will be responsible for their child after release from staff member.
    為保障孩童安全,接送孩童者僅限登記在案的監護人。接送孩童後,監護人將負起孩童安全與照顧之責任。
  5. Guardians must be eighteen (18) years old and above and must supervise the child at all times and is responsible for the child even while in the premises of C-CHILD CARE.
    監護人需年滿18歲。此外,即使在 C-CHILD CARE 園區內,監護人於接送期間亦需全程照看孩童,並對孩童承擔全部責任。
  6. Adults who need to accompany their kids inside must wear socks at all times when inside the area and should refrain from making loud noise or use of vulgar words. Adults who are just waiting for their kids to finish their activities are to stay outside the premises and must come back 5 minutes before the time.
    陪同孩童入場的成人請穿著襪子,並請勿在場內喧嘩或使用不雅言語。接送時,亦請在場外等候。
  7. Parents/guardians are encouraged to pick up their children at the appointed time. Applicable rates will be charged when the child remains in the area for more than five minutes after the end of the appointed time. Adults can drop their kids off five five minutes before the time, applicable rates will be charged if the kid is earlier than the five-minutes given. If the child is not claimed upon closing hours, the management shall turn over the child to relevant government agency or the appropriate non-governmental organization.
    請家長依指定時間準時接送孩童。若逾時超過5分鐘,將收取額外費用。若於閉館時間仍未接回孩童,本中心將聯絡相關政府機關或適當之非政府組織以協助處理。
  8. Nine (9) years old and above are not allowed to enter the play area.
    9歲以上人士請勿進入遊戲區。
  9. Eating and drinking must be done only in the waiting area.
    飲食請僅限於指定區域內進行。
  10. Customers are requested to help maintain the cleanliness of the area, and to refrain from leaving trash or spitting within the area.
    禁止亂丟垃圾及隨地吐痰。
  11. Sharp objects including accessories and toys are not allowed inside and should be removed before admission into the area to prevent injuries.
    禁止攜帶包括飾品與玩具在內的尖銳物品入內。
  12. The customers shall be responsible for any of their personal items or valuables when inside the premises. The management and staff shall not be responsible for the items lost in the premises.
    在本設施內,顧客的私人物品與貴重物品需由顧客自行保管。如有遺失,管理方與工作人員概不負責。
  13. Adults and kids are not allowed to take out the toys and other equipment from the premises.
    大人及孩童皆禁止攜帶玩具及其他設備出場。
  14. Parents/ guardians shall be responsible for any damage to property and/or injury to others, caused by their child while in play area.
    監護人需對孩童在遊戲區內所造成的物品損害及對他人之傷害負責。
  15. The management shall not reimburse payment in the events that cannot be avoided like disaster or danger in the surroundings that may cause use of facility to be cut short.
    若因災害或周遭危險等不可抗力因素導致設施停止使用,恕不提供賠償。
  16. Parents and guardians are required to immediately take action to end any violent behavior of their children that may lead to their injury or injure other children in the area.
    若監護人發現孩童有暴力行為,可能導致孩童本人或周圍孩童受傷時,應立即採取措施制止該行為。
  17. Running inside the area must be avoided as this may lead to injury.
    托兒所及園區內禁止奔跑,以免發生受傷。
  18. The management may refuse entry or remove from the area, children who exhibit inappropriate behavior without refund.
    對於有不當行為的孩童,本中心有權拒絕入場或要求其離開,且不予退費。
  19. For our customers safety, children who are suffering from flu, cough, colds, skin diseases or are afflicted by other injuries and infectious diseases are requested to postpone their visit to C-CHILD CARE, and in the exercise of prudence, C-CHILD CARE may also refuse admission for this reason.
    為保障所有顧客的安全,患有流感、咳嗽、感冒、皮膚病或其他受傷及感染症狀的孩童,請避免使用 C-CHILD CARE 服務。
  20. In case the child has visible symptoms of sickness, does not feel well, or has a 37.5 temperature, the management will call the parents/guardian for pick up without refund. (Refer to other regulation stipulated in a different section [page] while COVID-19 pandemic is prevalent.)
    如孩童出現明顯病徵、身體不適,或體溫達37.5度,將不予退款,並請家長前來接回孩童。(COVID-19 疫情期間,請參照另頁所載之其他相關規定。)
  21. In the event of emergencies, parents/guardian shall be called to fetch their child/children.
    如遇緊急狀況,將聯絡家長,並請家長前來接回孩童。
  22. Our staff are trained to handle children. In the event of accidents, our staff may administer standard first aid measures, and/or seek medical attention if necessary. We undertake reasonable efforts to ensure the safety and welfare of your children. By availing our services, parents and guardians agree to free from any liability the management, employees, staff and agents of C-CHILD CARE from any incidents, accidents, injuries, and death that may occur beyond our control and without fault on our part.
    本中心工作人員皆受過照顧孩童的專業訓練。若發生意外事件,工作人員將進行基本急救處理,並在必要時安排就醫。我們將盡一切合理努力來確保孩童的安全與福祉。使用本中心服務即表示家長同意:對於在管理範圍之外所發生之事件、意外、受傷或死亡,中心之經營者、員工、工作人員與代理人將不承擔任何責任。
  23. C-CHILD CARE and its employees shall not be liable for any accidents, injuries or losses that take place inside or outside the facility.
    C-CHILD CARE 及其員工對於在設施內外發生的任何意外、傷害或損失概不負責。
  24. Kids can borrow t-shirt or shorts if necessary and must be returned within 3 days or will have the penalty of P200.
    孩童如有需要,可借用T恤或短褲,但須於3日內歸還,否則將收取200披索的費用。
  25. Parents must notify C-CHILD CARE in writing if there are changes with address or phone numbers for us to have current information on your child in case of emergency.
    為了在緊急情況下能掌握孩童的最新資訊,如住址或電話號碼有變更,請務必以書面方式通知 C-CHILD CARE。
  26. These rules and regulations shall form part of the contract for the use of facilities.
    本規章為設施使用契約之一部分。
  27. Guardians are requested to follow all instructions and notices from the areas facility staff.
    監護人請遵從各設施工作人員的指示與注意事項。
  28. When you take photos and videos of your child, please be very careful not to include other children at C-CHILD CARE. When or if other children are in your pictures or videos, please do not post them on blogs, SNS and other Internet related postings. We also ask not to use them for Non-Internet public usages. There are guardians and parents who do not wish their child to appear on public contents and scenes for privacy protection reasons.
    若您欲為自己的孩子拍攝照片或影片,請務必注意避免將其他孩子入鏡。若照片或影片中出現其他孩子,請勿上傳至部落格、社群媒體等網路平台,亦請避免用於其他非網路用途。部分家長基於隱私保護的立場,不希望自己的孩子出現在公開內容或場景中,敬請理解與配合。